Saturday, October 20, 2012

Dorez Ch. 4: The 3 theological virtues

Now I give you Dorez on the final three virtues. This time I translated what I could of the Italian in all three stanzas.  First, Fides, Faith, as illustrated here: 
And Dorez:
On this folio page we turn to the description of Theological Virtues.  

The first, Faith, Fides Chatholica, crowned, (dressed in green, with a veil that surrounds the face, covering her hair, ears, chin and neck, clasps in her arms a tree trunk with fourteen branches, seven to the right and seven to the left.  Each of these branches is adorned with Arabian leaves, bearing fruit by way of disks, where is read a verse from the Symbol of the Apostles.  Above Faith is painted a head with three faces, which shows as its inscription trinus et unus Deus, symbolizing the Trinity.  

The tree hides its roots in a small temple, in the midst of which is an altar, on which the inscription reads: Petra autem erat Christus. Et super hanc petram he[dificabo] ec[clesiam] meam.  

Behind the temple, under the feet of Faith, lies Hereticus Arias (violet [pavonazza] robe, red hood lined with white, red shoes).    

THE SONG OF VIRTUES AND SCIENCES 31  

Text of the eighth stanza.

De fide edidit Augustinus librum unum de fides rerum invisibilium et libro (sic) de fide operibus, quam diffinit libro de oratione dominica:

fides est credere in unum Deum quod non vides, cuius est maximum offitium credere fide belief, quia ipse est ianua per quam introitar ad Dominum intelUgendum et amandum, ipsa est honorum omnium fundumentum et humane salutis initium.

Fé è la prima che se ferma in pietra,
Di quelle tre vertù che l'alma induxe
Sopra '1 celeste luxe,
Con ce dimostra in pomme el simbol santo;
Ch'in septe e septe è '1 canto
Distincto tutto e da quel sol procede,
Che de vergene herede,
Havè per spirito santo un figliol karo;
Ch'el fé nostro riparo
A trar l'umanità de la faretra
Infernale chava e tetra.
In qual punisse anchor le septe acchuxe.
Questo eh' è '1 sopran duxe
Unito e tripartito in un Dio tanto,
La sua possanza è quanto
Comprehender più si pò per nostra fede,
E che ven per mercede
In carne e sangue de nui su l'altaro.
Et Arrio el niegha, e chiaro
La Gliexia el dampna lui cum la sua sépta
A l'inferno, e la nostra in ciel confetta.

(Faith is the first that arrests herself in stone,  
Of those three virtues that the soul induces  
Above the Heavenly light,  
Which shows us in the palm its heavenly symbol;
That in seven and seven its song is
Distinct from all that proceeds from the sun,  
Which is inherited from the virgin,  
Having a dear son by the Holy Spirit;  
Who shelters our faith  
To carry humanity from the quiver  
Of chava [deep?] and gloomy hell.  
Which would punish still the seven acchuxe [sins?}.  
This is the supernatural lord  
As much unity as tripart in one God,  
This is because his power  
Is so much more than our faith to understand,  
Who comes to pay [?]  
In flesh and blood from our altar.)  
And Arius the denyer, and clearly  
The Gliexia [Glory?} damns him to sépta [putrefaction?]  
In hell, and our confession in heaven [?].)
Dorez's Italian is at the end of this post.

Now the next one, Spes or  Hope, illustrated thusly:
And Dorez::
Folio 4r. - On a simple wooden chair sits a gracious  young lady, crowned, with her head a bit tilted to the right and covered with the subtlest veil: Hope. She smiles and holds in her hands a small anchor with three branches. Her gown, lined with red, white sleeves hemmed with red.  Hope tramples Iudas disperatus (blue robe, red cape, bare feet), who lies on his back, with the rope still attached to his neck.  

In the blue sky, above right, the sun and moon shining, two hands reach out, the one offering a crown to the Virtue, the other showing a scroll on which, spread over two columns, read the following words:  
Beatitudines anima: Sapientia Amicitia Concordia Honor Potentia Securitas Visio Fruitio Tentio.

32 LEONE DOREZ

Beatitudines corporis: Claritas Agilitas Voluptas Libertas Longevitas Sanitas Pulcritudo Fortitudo Impassibilitas    

Et deinde oritur gaudium     
beatitudinis eterni       
amoris.        

Text of the ninth stanza.

De spe edidit Augustinus librum unum de spe habenda in risto qui vocat[ur] contemplationis, incipiens: “Quoniam in medio Iaqueos (sic) positi sumus„; et ipsam spem diffìnit libro de Verbis Apostoli:   

Spes est omnium honorum expectatio certa, secundum quam
per Dei gratiam creditur et operatur.

Fé è sta' quinta e Speranza seconda
Ad orden lei, sì eh' in lo cerchio è sexta;
De chi doven far festa,
Ch' amor la manda per nostra salude
A trarce del palude
Mondano e fuora del profundo fiume
Di rei pensier che sume
La mente nostra in adversa fortuna;
E con più mal ci aduna,
Chostei de l’ anchor suo lor ce fa sponda,
E d' ogni ben ioconda,
Expecta gratia dal ciel manifesta,
E la sua vita honesta
Divide nove da nove in due mude
Beatitudin ignude
D'ogni diffecto e falle suo costume;
E '1 suo perfecto lume
Infunde in nui chon fa '1 sole in la luna.
Per indurce a la cruna
Che perde Juda, disperà trahitore,
Ch' a sì de' morte e tradì '1 suo segniore.

(Faith stands fifth and Hope is second
In order to her, yes, in the circle is sixth;
Of those who would rejoice,  
Who sends her love for our health  
To trace out of the swamp
Of the world and out of the deep river  
From the guilty thoughts that fill [? sume]  
Our minds in adverse fortune;  
And we gather up with more pain,  
Chostei de still them there is his side,  
Everything is indeed jocund  
Hoping for manifest grace from heaven,  
And his honest life
Divides nine by nine in two modes [mude, anima and corporis?}]
Beatitudes naked
Of every defect and customary [?] flaw;  
And his perfect light 
Enfuses in us even [chon] as does the sun in the moon.  
To induce to the eye  
How Judas lost, traitor in despair,  
Who ensured his death and betrayed his lord.
And now Karitas or Charity, illustrated as follows:

And the text:
Folio 5t. - In the usual chair sits Charity, crowned and winged. She is covered with a richly decorated red robe and a cloak of pure red-lined green, fastened at the chest by a clasp.  In the place of the heart she bears the words Amor Dei, Christi, amici [[friends], inimici [enemies], "sign" of his fourfold    

THE SONG OF VIRTUES AND SCIENCES      33    

piety towards God and men.  She carries in her hand two rolls, in which are read five verses from God’s ten commandments:  

Sit patris honor, sit tibi matris amor. 
Non sis occisor, fur, mecus, testis iniquus, 
Vicinique thorum resque caveto suas.  
Sperno deos, fugito periuria sabbata colo, 
Habens uni Deo amorem, timorem et honorem.  

The Virtue tramples Herodes impius, crowned, supine, with a beard and long hair, green robe, blue cape and red boots.  

Text of the Tenth stanza.

De karitate edidit Augustinus librum unum de laudibus karitatis et librum de subsiantia karitatis et librum de quatuor virtutibus karitatis; quam sic diffinit libro 3 de Doctrina christiana:

Karitas est motus animi ad fraendum Deo propter se ipsum
et se atqae proximo propter Deum.

Ogne vertù senza chostei si perde:
Karitate è, eh' è d' ogn' altra sostegno,
Come ce mostra in segno
Amor che i ven dai cor da quatro parti,
Et ha in man due carti:
A Dio va l’ una, e l’ altra a nui riverte,
E ten sue aile averte
Ciaschun chiamando; e s' alcuno hom la schiva,
Si stesso d'onor priva,
E sta com'albor seccho in zardin verde.
In la sua vita, e ver de'
Per tal diffecto ametter l’alto regno;
Che '1 suo zentile inzegno
È de condurce tutti in quelle parti
O i seraphyni én sparti
Del ciel choi sancti a veder chose certe.
Fé e Speranza experte
En di tal donna che da lor deriva;
Septima in ziro e viva
In Dio se trova eternai questa zemma.
Che lassò Herodes, onde è ben ch'el zemma.

(Everyone without virtue is lost:  
Charity is, yes, the support of all the rest,  
As we show in the sign  
Love that comes from the heart in four parts,  
And has in her hand two sheets:  
To God is one, and the other to us reverts,  
And holds its wings open  
Each calling, and any man avoiding it,  
Deprives himself of honor,  
He is like a parched tree in a green garden.  
In his life, and in truth  
By this defect acknowledging to the higher realm;  
Who gently teaches  
And guides all in whatever parts  
Or seraphyms in sharing 
From the holy ones to see things [?} certain.  
Faith and Hope are expert [?]  
In that they derive from this woman;  
The seventh, in turning [?: giro] and living
In God, finds the eternal zemma [nothing?].  
That left out Herod, so that indeed he is zemma.)
For reference, here is Dorez's commentary, which I have already translated, in his original Italian:
Carta 4 t. - Con questa carta passiamo alla descrizione delle Virtù
Teologali.

La prima, la Fede, Fides Chatholica, incoronata, vestita di verde, con un
velo, che, cìngendole il volto, le ricopre i capelli, gli orecchi, il mento e il collo,
stringe ira le sue braccia un albero, dal tronco del quale escono quattordici
rami, sette a destra e sette a sinistra. Ognuno di questi rami, adorno di fronde
arabescate, porta un frutto a mo' di disco dove si legge un versetto del Simbolo
degli Apostoli. Al disopra della Fede è dipinta una testina con tre visi, che,
come mostra l' iscrizione : trinus et unus Deus, simboleggia la Trinità.

L'albero nasconde le sue radici in un piccolo tempietto, in mezzo al quale
sta un altare, sul quale si legge la scritta: Petra autem erat Christus, Et super
hanc petram he[dificabo] ec[clesiam] meam.

Dietro al tempietto, sotto i piedi della Fede, giace Arias hereticus (veste
pavonazza, cappuccio rosso foderato di bianco, calzari rossi).

Carta 5r, - Sopra una semplice cattedra di legno siede una graziosis-
sima giovane, incoronata, colla testa un po' inclinata a destra e coperta di sot-
tilissimo velo : la Speranza. Essa sorride e tiene fra le mani una piccola
àncora a tre branche. La veste, foderata di rosso, è bianca cogli orli delle
maniche rossL La Speranza conculca ludas disperatus (veste azzurra, mantello
rosso, piedi ignudi), il quale giace sul dorso, colla fune ancora attaccata al collo.

Nel cielo azzurro, raffigurato a destra, splendono il Sole e la Luna, e due
mani si protendono, Tuna ad offrire alla Virtù una corona, l'altra a mostrare un
rotolo su cui si leggono distribuite in due colonne le parole seguenti:
In the blue sky, above right, the sun and moon shining, two hands reach out, the one offering a crown to the Virtue, the other showing a scroll on which, spread over two columns, read the following words:  Beatitudines anima: Sapientia Amicitia Concordia Honor Potentia Securitas Visio Fruitio Tentio.

32 LEONE DOREZ

Beatitudines corporis: Claritas Agilitas Voluptas Libertas Longevitas Sanitas Pulcritudo Fortitudo Impassibilitas   Et deinde oritur gaudium beatitudinis eterni  amoris.       
...

Carta 5t. - Sulla solita cattedra siede la Carità, incoronata ed alata.
Essa è coperta d'abito rosso sontuosamente ornato e d'un ampio mantello pure
rosso foderato di verde, allacciato sul petto da un fermaglio. Al posto del cuore
porta le parole "Amor Dei, Christi, amici, inimici," segno della quadruplice

LA CANZONE DELLE VIRTÙ E DELLE SCIENZE   33

sua pietà verso Dio e gli uomini. Essa tiene nelle mani due rotoli, su cui si
leggono in cinque versi i dieci comandamenti di Dio :

Sit libi patrls honor^ sit Ubi matris amor.
Non sis occisor, fur, mecus, tesis iniquus,
Vicinique thorum resque cavato suas.

Sperno deos, fugito periuria sabbata colo,
Habens uni Deo amorem, timorem et honorem.

Dalla Virtù si calpesta Herodes impius, incoronato, supino, con barba e
chioma lunga, veste verde, mantello azzurro e calzari rossi.

No comments:

Post a Comment